注册

细品全球古建筑 体会铭文镌刻下的永远


来源:环球网

原标题:细品全球古建筑 体会铭文镌刻下的永远 自古以来,人们就喜欢在建筑物上篆刻铭文,通常都是明智的建议或劝告。这种做法在中世纪的古典复兴时期鼎盛发展。大部分铭文青睐看拉丁谚语或宗教经文,当然也不乏创

阿黛尔庄园别墅爱尔兰利默里克郡

\

阿黛尔庄园别墅

铭文:This goodly house was erected by Wyndam Henry, Earl of Dunraven, and Caroline his countess, without borrowing, selling, or leaving a debt, A.D. 1850

1850年,这优美的房子是由温德姆亨利伯爵和伯爵夫人卡罗琳建立,无借贷,出售,或遗留债务。但不幸的是,房子的维护费用过高,他们的后裔于1984年把它卖给了美国商人。现在它是一座漂亮的酒店。

戈尔韦城市之门 爱尔兰

铭文:"From the ferocious O'Flaherty's, Good Lord deliver us!"

城门已经不在了,但传说城市里的居民于1500年曾建立了一座刻着以上铭文的城门。另一个说法(无历史依据)是,在城市的其他入口点都有类似的铭文,这只是其中之一。其他的铭文是:"From the devlish O'Dalys, Good Lord, defend us!"; "From the cut-throat O'Kellys, Good Lord save and keep us!"; "From the murderous O'Maddens, Good Lord, preserve us!"

鲍姆基兴的一座房子 奥地利

铭文:Dies Hause gehrt mich nein,

Der nach mir kommt auch nicht sein;

Man trug auch den Dritten, hinaus:

Ach Gott! wem gehrt dieses Haus?

This house belongs not to me,Neither to him who comes after me;They carried out the third also (to burial):Ah God, to whom belongs this house?

铭文大意:我觉得这房子是我的,但其实不是,因为任何东西都不属于我们,因为我们都会死去。

巴伐利亚各地 德国

铭文:Extra Bavariam nulla vita, et si vita, non est ita.

铭文大意:“巴伐利亚以外没有生命,即使有,也根本不是生命。” 你曾经只知道德克萨斯州傲气逼人,没有想到巴伐利亚也是如此吧。

北安普敦郡一座房子上的日晷 英国

铭文:We shall die all.

铭文似乎相当沉重。 “看看时钟,它会提醒你还剩多少时间。”但当你发现它是利用了“dail”和“die all”读音相似而设计的双关语,是不是没有那么阴沉了呢?(实习编译:刘亚倩审稿:赵小侠)

相关新闻:

[责任编辑:李鲁璐]

标签:细品全球古建筑 铭文 青睐看拉丁谚语

人参与 评论

精彩推荐

0
分享到: