注册

字母为何溜进汉语?


来源:人民日报海外版

原标题:字母溜进汉语,谁之过? 现在,我们在翻看报纸、杂志及电子读物,收听广播,收看电视时,碰到了越来越多的中英文夹杂现象,而大多数国人对此熟视无睹。一些语言文字工作者曾对此发出警告。近日,人民

外来语词汇要化而用之

每一种语言都不可能存在于封闭的环境中,汉语也不例外。我们提倡规范汉语,并不是要屏蔽外来语的进入,而是要对其化而用之,所谓化,就是翻译。在这方面,汉语有很多成功的例子。远的有吉普、咖啡、芭蕾,近的有托福、雅思、艾滋病。

反观英语,通篇英语中夹杂着若干方块汉字的现象你见过吗?没有!英语对于外来语的吸收,也是本着化而用之的原则,比如,2013年,汉语词汇“土豪”、“大妈”被收入《牛津英语词典》,是以“Tuhao”、“Dama”的形式,而非汉字直接进入。原因很简单——对于外来语词汇采用化用,而非直接嵌入是世界各国的通常做法,是惯例。

北京语言大学人文学院对外汉语系教师王丽娟的授课对象是留学生。她说,留学生在来中国初期,由于中文水平有限,在表达时会有中外文夹杂的现象。作为老师,要逐步引导他们成功过渡到全中文表达,这也是他们学习进步的标志。

对外来词语化而用之,就要克服懒惰思想。随着中外交流步伐不断加快,越来越多的外来语词汇,特别是以英文字母缩写形式出现的外来语词汇将进入我们的生活,其实,这些字母词是可以翻译成中文的,比如NBA译成美国篮球职业联赛,简称美职篮。关键是要给英文缩写词找到恰当的中文表达,不让它以英文字母缩写的形式传播。智慧在民间。化用外来语,可以调动广大民众的积极性和聪明才智,比如采取调研、线上线下有奖征集翻译词等方式,有关部门快速反应,达成共识,形成标准,予以推广。

相关新闻:

[责任编辑:刘薇]

标签:汉语 字母 现象

人参与 评论

精彩推荐

0
分享到: