注册

大学英语四六级主打中国风 多数学生不适应


来源:成都晚报

前日大学英语四六级题型改革后首次开考,此次考题主打的“中国风”本土元素让许多大学生招架不住,“中国园林”、“文人墨客”成“Chinglish重灾区”。上午12时许,记者相继来到四川大学、西南交通大学等高校考点,走出考场的考生仍然在议论英语四级的考题。

原标题:大学英语四六级主打"中国风" 多数学生不适应

前日大学英语四六级题型改革后首次开考,此次考题主打的“中国风”本土元素让许多大学生招架不住,“中国园林”、“文人墨客”成“Chinglish重灾区”。前日,记者来到四川大学、西南交通大学等高校考点,多数受访学生表示听力时间过短,“边听边涂”难适应。而翻译呈现的“中国风”元素让众多“练题党”表示,“四六级英语试题也变‘现实’了。”

英语听力时间太短多数学生不适应

前日,改革后的全国大学生英语四六级考试首次亮相,题型内容大玩“变脸”。试题取消了原有的完形填空和快速阅读,增加了阅读理解匹配题,复合式听写改为单词和词组听写,句子翻译改为短文的汉译英,同一考场采取多题多卷的方式。听力考试时间缩短了五分钟,考试时间也从原来的120分钟增加至130分钟。

上午12时许,记者相继来到四川大学、西南交通大学等高校考点,走出考场的考生仍然在议论英语四级的考题。“这次听力必须边听边涂答题卡才来得及,时间太短了。”西南交通大学大二学生徐同学表示。

“中国风”翻译“Chinglish”盛行

2013年四六级变动最大的就是翻译,这次四六级翻译题还刮起了“中国风”,汉译英内容分别是中国结、中国食品、茶与咖啡以及中国传统文化元素的“丝绸之路”、“四大发明”、“福、禄、寿”、“中国园林”、“文人墨客”等。

“我一直不清楚造纸术、火药、指南针、印刷术分别怎么翻译。”四川大学大三广播电视新闻学的小陈表示,摸不着头脑的他索性将四大发明翻译为“Four Inventions”。高难度的“指南针、 炸药”更是难倒了一片考生,有人直接写上了拼音。有同学直接把指南针翻译成“GPS”(正确为compass)、炸药翻译成“TNT”(正确为explosive)。

而此前已经经历过6次四级考试,“屡败屡战”的新闻学大四考生岳同学也对翻译题苦不堪言,面对改革后的英语四六级考题,他最后一次的四级考试或因为刁钻的翻译题继续“倒下”。

英语老师:新题侧重学生英语综合能力掌握

“此次考试更注重考查学生对于英语的综合能力和基本功而非应试能力。”成都戴氏教育集团长期从事四六级培训的邱老师表示,四六级改革后的首考对学生的要求其实更高了。例如翻译题比重增加,听力考试的题型变化,“学生今后需更加侧重加强听说读写这些方面的能力,很难再靠猜、蒙等方式得分。

成都晚报记者胥帅实习生田旭婷

相关新闻:

标签:中国风 大学英语四六级 四六级改革

人参与 评论

精彩推荐

0
分享到: