东南亚“百团万人”踏春齐鲁 Spring Jinan入境游推“泉城故事”
站内

东南亚“百团万人”踏春齐鲁 Spring Jinan入境游推“泉城故事”

4月11日,来自新加坡、泰国、马来西亚的150余名游客抵达济南,在泉城和煦的春风中开启了一场繁花之旅,这是今年以来访济的最大规模东南亚入境游客团。同日,山东省文化和旅游厅主办、济南市文化和旅游局承办的东南亚百团万人游山东赏花季暨Spring Jinan入境游推广季在明水古城景区正式启动。

On April 11, over 150 tourists from Singapore, Thailand, and Malaysia arrived in Jinan, starting a journey through a vibrant sea of flowers in the spring breeze of the Spring City. This marks the largest Southeast Asian inbound tourist group to visit Jinan this year. On the same day, the Southeast Asia Hundred Groups, Ten Thousand Tourists Travel to Shandong Flower Season and Spring Jinan Inbound Tourism Promotion Season, organized by the Shandong Provincial Department of Culture and Tourism and hosted by the Jinan Municipal Bureau of Culture and Tourism, was officially launched at the Ming Shui Ancient City Scenic Area.

东南亚“百团万人”踏春齐鲁 Spring Jinan入境游推“泉城故事”

欢迎“入境客”,济南率先出台措施

Welcoming “Inbound Guests,” Jinan Takes the Lead in Introducing Measures

来自济南歌舞剧院的《这一站,济南》歌伴舞表演拉开了活动的序幕。山东省文化和旅游厅党组成员、副厅长孙蕾在致辞中指出山东与东南亚人缘、地缘、文缘紧密相连,文旅合作前景广阔。山东将畅通人员往来通道、提供丰富产品线路、优化服务保障,让境外游客舒心安心、开心放心畅游山东。

The opening of the event was marked by a song-and-dance performance of "This Station, Jinan" from the Jinan Song and Dance Theatre. In her speech, Sun Lei, a member of the Party Leadership Group and Deputy Director of the Shandong Provincial Department of Culture and Tourism, highlighted that Shandong shares close human, geographical, and cultural ties with Southeast Asia, with promising prospects for cultural and tourism cooperation. Shandong will smoothen the channels for personnel exchanges, offer rich product lines, and optimize service guarantees, ensuring that foreign tourists can travel comfortably and safely in the province.

“新加坡、马来西亚、泰国一直是济南最重要的入境客源市场。”济南市政府副市长任广锋对客人们的到来表示热烈欢迎。这声“欢迎”,是实实在在的。据介绍,2024年,济南联合15个部门在全省率先出台《济南市加快入境旅游高质量发展的若干措施》,入境通关、外币支付、离境退税等入境旅游环境得到全面优化提升。推动航旅深度融合,与山东航空公司、遥墙国际机场合作,优化入境旅游服务。安装入境旅游外卡POS机293台,布设外币兑换点19个,实现四星级以上旅游饭店国际支付全覆盖。

"Singapore, Malaysia, and Thailand have always been Jinan’s most important inbound tourist markets," said Ren Guangfeng, Vice Mayor of Jinan, warmly welcoming the guests. This "welcome" is tangible. In 2024, Jinan, in collaboration with 15 departments, became the first city in the province to introduce "Several Measures for Accelerating High-Quality Development of Inbound Tourism in Jinan." The environment for inbound tourism, including border clearance, foreign currency payments, and tax refunds, has been comprehensively optimized and enhanced. The city is promoting the deep integration of air and travel, cooperating with Shandong Airlines and Yaoqiang International Airport to optimize inbound tourism services. A total of 293 foreign currency POS machines have been installed, and 19 foreign currency exchange points set up, with international payment coverage at hotels rated four stars and above.

启动仪式现场,柳枝摇曳,泉水灵动。济南市杂技团的创意柔术表演《泉之柳》,引来游客赞声一片。

At the launch ceremony, willow branches swayed, and springs flowed. The creative acrobatic performance "Willows of the Spring" by the Jinan Acrobatic Troupe drew praise from tourists.

济南杂技在海外享有盛誉,多次代表济南赴外开展文化交流。近年来,济南创新“Spring Jinan”国际文旅交流品牌,组织文旅交流团组赴9个国家(地区)开展交流,推出涵盖泉水、文博、美食等十大主题入境旅游线路,举办“新加坡文旅高质量发展推介会”“东亚文化之都海外旅游推广季”等活动。同时,来自多个国家和地区的15批文化交流团、旅行商也先后来济考察。

Jinan’s acrobatics are internationally renowned, with the city frequently sending cultural exchange groups abroad. In recent years, Jinan has launched the “Spring Jinan” international cultural tourism exchange brand, organizing exchange groups to 9 countries (regions), launching inbound tourism routes covering ten themes such as springs, cultural heritage, and food, and hosting events like the "Singapore Cultural and Tourism High-Quality Development Promotion Conference" and "East Asia Cultural Capital Overseas Tourism Promotion Season." Meanwhile, 15 cultural exchange groups and travel agencies from various countries and regions have also visited Jinan for research.

启动仪式上,济南市政府副市长任广锋,山东省文化和旅游厅党组成员、副厅长孙蕾,济南市文化和旅游局党组书记、局长马利,章丘区委副书记、区长边祥为,以及两名东南亚游客代表黄琬瑛、廖丽萍共同启动东南亚“百团万人游山东”赏花季暨“Spring Jinan”入境游推广季。“十二花神”也翩然而至,她们的“快闪”表演将现场氛围推向高潮。

At the launch ceremony, the Southeast Asia "Hundred Groups, Ten Thousand Tourists Travel to Shandong" Flower Season and "Spring Jinan" Inbound Tourism Promotion Season were officially kicked off. The "Twelve Flower Goddesses" made their appearance, with their "flash mob" performance bringing the atmosphere to a peak.

沉浸体验泉城文化,亲身感受“好客”魅力

Immersive Experience of Spring City Culture, Personal Experience of "Hospitality" Charms

来自马来西亚的游客代表黄琬瑛说,此次来到山东才发现山东的“好客”远不止停留在宣传语里,我亲身感受到了齐鲁文化的大气、孔孟之乡的豪气,还有山东人的义气。泉城济南让人印象深刻,尤其是游览了趵突泉,黑虎泉等名泉,真各有各的风采、各有各的故事。

Huang Wanling, a representative of the Malaysian tourists, said that during this trip to Shandong, she realized that Shandong's "hospitality" is far beyond the slogans; she personally experienced the grandeur of Qilu culture, the boldness of the hometown of Confucius and Mencius, and the loyalty of Shandong people. The Spring City, Jinan, left a deep impression, especially the famous springs like Baotu Spring and Black Tiger Spring, each with its own charm and story.

启动仪式现场还设置了互动体验区。除了“来自山东的一封信”鲜花打卡体验、围炉煮茶外,还有21个具有代表性的济南非遗项目体验、非遗美食品尝,如皮影戏、脸谱、面塑、插花、剪纸,阿胶、焦枣茶、玫瑰花饼等。游客还可以在传统文化体验区参与投壶、簪花、蹴鞠等国风游戏,着汉服、画桃花妆,沉浸式感受中国传统文化的魅力。

The launch ceremony also set up an interactive experience area. In addition to "A Letter from Shandong" flower photo opportunities and tea brewing by the stove, there were 21 representative Jinan intangible cultural heritage projects to experience, as well as tastings of intangible heritage delicacies, including shadow puppetry, facial masks, dough figurines, flower arrangements, paper cutting, ejiao (donkey-hide gelatin), jujube tea, and rose cakes. Visitors could also participate in traditional cultural experiences such as throwing pots, flower hairpins, cuju (ancient Chinese football), dress in Hanfu, and paint peach blossom makeup, immersing themselves in the charm of Chinese traditional culture.

“济南是一个有故事有魅力的城市”

"Jinan is a City Full of Stories and Charm"

“这里的春天太美了,城市也特别有活力。”11日下午,在明水古城,来自马来西亚的游客刘先生说。72岁的他第一次来济南,上午刚游览了大明湖、五龙潭等景点,感觉济南是一个非常有故事有魅力的城市。来自泰国的游客表示:“今天我们品尝了泉水大碗茶,非常甘甜,回去一定呼吁更多爱旅游的朋友,来济南!”

"The spring here is beautiful, and the city is full of vitality," said Mr. Liu, a 72-year-old visitor from Malaysia, on the afternoon of the 11th, during a visit to Ming Shui Ancient City. It was his first time in Jinan. He had just toured Daming Lake, Five-Dragon Pond, and other scenic spots and felt that Jinan is a very charming city with many stories. A visitor from Thailand said, "Today we tasted the spring water big bowl tea, and it was very sweet. When we go back, we will definitely encourage more travel-loving friends to visit Jinan!"

据悉,本批来自新加坡、泰国、马来西亚的150人东南亚旅行团在济南游览了大明湖、趵突泉、五龙潭、宽厚里、芙蓉街、明水古城等景区街区,深入体验了泉水景观、品尝了特色美食、感受到济南文化的魅力,大部分游客都对本次旅行感到新奇有趣。

This group of 150 Southeast Asian tourists from Singapore, Thailand, and Malaysia visited scenic spots like Daming Lake, Baotu Spring, Five-Dragon Pond, Kuaihouli, Furong Street, and Ming Shui Ancient City, deeply experiencing the spring landscape, tasting local delicacies, and feeling the charm of Jinan's culture. Most of the tourists found the trip to be new and interesting.

记者了解到,目前济南-曼谷、济南-新加坡都开通了直航航班,随着免签政策的放宽和国际航班通达度的提升,济南与东南亚的文旅合作也将迎来新的发展机遇。

At present, direct flights between Jinan and Bangkok, as well as Jinan and Singapore, are available. With the relaxation of visa policies and improvements in international flight connectivity, the cultural and tourism cooperation between Jinan and Southeast Asia is set to usher in new development opportunities.

(济南国际传播中心记者:李潇彤 匡琼琼 巩丽丽,通讯员:侯静)

推荐0